06:13 

Хайно!

snarka
snarkk @ yandex ru
Человек в белыми волосами в чорных очках. Поёт! Какой голос. Какой... бас. Откуда берется? Удивительно.

Что он поёт? Ну, я не разбираюсь в стилях, наверное это фолк. И немножко, как бы сказать, чачача... Народные баллады, чуть-чуть антинародных старинных маршей, и очень много просто красивых песен разных времен и народов, под которые можно танцевать. Можно было танцевать, в 1960-70е. Год рождения 1938, но Хайно поет до сих пор!

Почему он в очках? А потому что его большие красивые глаза смотрят в разные стороны. Чтоб народ не пугался, Хайно охраняет его покой своими чорными очками.

Предисловие окончено, а теперь... дискотека!

1. Тринадцать человек и покойника ящик капитан (песня о любви к морю)
prostopleer.com/tracks/4935402Bpbo
2. Копейка и полтина (песня о пользе пьянства)
prostopleer.com/tracks/4935404bO4p
3. Хейя, сафари! (песня Роммеля старинная песня про Африку)
prostopleer.com/tracks/4935405qzT6
4. Стража на Рейне (имхо, ваще лучшее исполнение этой песни из всего что я слышала! С каким огнем поют, а? Даж не подумаешь, что Стража-то не устояла...)
prostopleer.com/tracks/405539K1M4
5. Нижнесаксонская песня (опять же, песня пета-перепета, но славно как поет!)
prostopleer.com/tracks/493540139Cz
6. Каррамба, каррахо, виски и джин! (песня о пользе Рио де Жанейро)
prostopleer.com/tracks/4935406vshu
7. Пиво, пиво, пиво! (песня о пиве)
prostopleer.com/tracks/4935403eyMp

8. Синие цветы горечавки (песня о пользе горечавковой водки, девушек и Швейцарских Альп)

youtu.be/A-18cXNAdEc

Тексты под морями:
К песням 2 и 4 есть аж стихотворные русские переводы! К песне 5 и 9 (бонусной) - подстрочники. К остальным только немецкие. К сожалению, как всегда, к самой любимой песне текста не хватает...

1. 13 Mann und ein Kapitän

Отпусти меня, мама в море! Там терпят бедствие тринадцать человек и капитан, и я срочно должен им помочь. Мама отпустила, и теперь их стало четырнадцать...

1. Ein Schiff im Sturm
treibt auf den Well'n,
es ist in Not,
es wird zerschell'n,
Ich muss hinaus,
Mutter, lass mich geh'n,
es sind dreizehn Mann
und ein Kapitän.

2, 3, 4, (нету текста!)

5. Er lenkt sein Boot
hinaus auf's Meer,
sie bleibt allein,
der Strand ist leer.
Doch bald schon gibt's
ein Wiederseh'n,
es sind vierzehn Mann
und ein Kapitän.


2. Ein Heller und ein Batzen
Albert Graf v. Schlippenbach, 1830
Перевод Р.А.Ф.
Геллер - старинная мелкая медная немецкая монета.(Аналог копейки)
Батцен - старинная немецкая серебряная монета.(Аналог полтинника)


Копейка и полтина
Они со мной давно, давно.
Копеечка - на воду,
Полтинник - на вино!
Копеечка - на воду,
Полтинник - на вино!
Хайди, хайдо, ха ха (2 раза)
Хайди, хайдо, ха ха

Селяне и девчонки,
Кричали мне:"О, жуть! О, жуть!",
Когда я приближаюсь,
Когда я подхожу.
Когда я приближаюсь,
Когда я подхожу.
Irmingard: Там прикол в том, что пейзане кричат "Увы!", когда солдат (лирический герой) приходит, а девушки - когда он уходит. Согласитесь, логично : ) Крестьянину от солдат, кроме вреда, никакой пользы, а девушки военных любят : ) Красивых, здоровенных : )

Мои носки порвались,
Сапог разорван весь, да, весь.
А птицы щебетали
Так весело с небес, с небес.
А птицы щебетали
Так весело с небес, с небес.

И не было б просёлков,
Когда б я не ходил, ходил.
Я не был бы весёлым,
Когда бы я не пил, не пил!
Я не был бы весёлым,
Когда бы я не пил!

Меня Господь состряпал,
И я конечно рад, я рад.
Когда б я не был пьяным
Я был бы просто клад! Да, клад!
Когда б я не был пьяным
Я был бы просто клад! Да, клад!

Ein Heller und ein Batzen, die waren beide mir - ja, mir.
Der Heller ward zu Wasser, der Batzen ward zu Bier - ja, Bier.
Der Heller ward zu Wasser, der Batzen ward zu Bier!

Kehrreim:
Hei--di, heido, heida, hei--di, heido, heida, heidi, heido, heidahahahahahahaha.
Hei--di, heido, heida, hei--di, heido, heida, heidi, heido, heida.

Die Wirtsleut' und die Mädel, die rufen beid': "O weh!" - "O weh!"
Die Wirtsleut' wenn ich komme, die Mädel wenn ich geh' - ich geh'.
Die Wirtsleut' wenn ich komme, die Mädel wenn ich geh'!

Kehrreim

Mein' Stiefel sind zerrissen, mein' Schuh', die sind entzwei - entzwei.
Und draußen auf der Heiden, da singt ein Vogel frei - ja frei.
Und draußen auf der Heiden, da singt ein Vogel frei!

Kehrreim

War das nicht eine Freude, als mich der Herrgott schuf - erschuf?
Ein Kerl wie Samt und Seide, nur Schade, daß er suff - ja suff.
Ein Kerl wie Samt und Seide, nur Schade, daß er suff!

Kehrreim


3. Heia, Safari
A. Aschenborn

1. Wie oft sind wir geschritten
Auf schmalem Negerpfad,
Wohl durch der Wüste Mitten,
Wenn früh der Morgen naht.
Wie lauschten wir dem Klange,
Dem altvertrauten Sange
Der Träger und Askari:
Heia, heia, Safari.

2. Steil über Berg und Klüfte,
Durch tiefe Urwaldnacht,
Wo schwül und feucht die Lüfte
Und nie die Sonne lacht.
Durch Steppengräserwogen
Sind wir hindurchgezogen
Mit Trägern und Askari:
Heia, heia, Safari.

3. Und saßen wir am Feuer
Des Nachts wohl vor dem Zelt,
Lag wie in stiller Feier
Um uns die nächt'ge Welt.
Und über dunkle Hänge
Tönt es wie ferne Klänge
Von Trägern und Askari:
Heia, heia, Safari.

4. Tret ich die letzte Reise,
Die große Fahrt einst an,
Auf, singt mir diese Weise
Statt Trauerliedern dann.
Daß meinem Jägerohre,
Dort vor dem Himmelstore,
Es klingt ein Halali:
Heia, heia, Safari.


4. Die Wacht am Rhein
Слова Max Schneckenburger, 1840 музыка Karl Wilhelm, 1854, перевод из Википедии

1. Es braust ein Ruf wie Donnerhall,
wie Schwertgeklirr und Wogenprall:
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,
wer will des Stromes Hüter sein?
Призыв — как громовой раскат,
Как звон мечей и волн набат:
«На Рейн, на Рейн, кто станет в строй
Немецкий Рейн закрыть собой?»
Kehrreim:
Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,
lieb' Vaterland, magst ruhig sein,
fest steht und treu die Wacht,
die Wacht am Rhein!
Fest steht und treu die Wacht,
die Wacht am Rhein!
припев:
Спокоен будь, край отчий наш:
Спокоен будь, край отчий наш:
Твёрд и надёжен страж,
на Рейне страж!
Твёрд и надёжен страж,
на Рейне страж!
2. Durch Hunderttausend zuckt es schnell,
und aller Augen blitzen hell;
der Deutsche bieder, fromm und stark,
beschützt die heil’ge Landesmark.
Зов сотни тысяч всколыхнёт,
В их взорах пламень полыхнёт;
И юный немец рвётся в бой,
Границу заслонить собой.
3. Er blickt hinauf in Himmelsau’n,
wo Heldenväter niederschau’n,
und schwört mit stolzer Kampfeslust:
Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust!
Он взор подъемлет в небеса,
Где душ геройских голоса,
И клятва юноши тверда:
«Немецким будет Рейн всегда!»
4. Solang ein Tropfen Blut noch glüht,
noch eine Faust den Degen zieht,
und noch ein Arm die Büchse spannt,
betritt kein Feind hier deinen Strand!
Пока последний жив стрелок,
И хоть один взведён курок,
Один со шпагой сжат кулак, —
На берег твой не ступит враг!
Дополнительный куплет, иногда вставляется между 4-м и 5-м куплетами
Und ob mein Herz im Tode bricht,
wirst du doch drum ein Welscher nicht.
Rhein, wie an Wasser deine Flut,
ist Deutschland ja an Heldenblut!
И пусть я жизнь не сберегу,
Ты не достанешься врагу.
Богат, как твой поток водой,
Геройской кровью край родной!
5. Der Schwur erschallt, die Woge rinnt
die Fahnen flattern hoch im Wind:
Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein
wir alle wollen Hüter sein.
Звучит присяга, плещет вал,
Знамёна ветер полоскал:
На Рейн, на Рейн, готов любой
Немецкий Рейн закрыть собой!


5. Niedersachsenlied
Слова и музыка Herman Grote, 1934, перевод Р.А.Ф.

Von der Weser bis an die Elbe, von dem Harz bis an das Meer
Stehen Niedersachsens Söhne, eine feste Burg und Wehr.
Fest wie unsre Eichen halten allezeit wir stand,
Wenn Stürme brausen übers deutsche Vaterland.

Refrain:
|: Wir sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil, Herzogs Widukinds Stamm. :|

Wo fiel´n die römischen Schergen? Wo versank die welsche Brut?
In Niedersachsens Bergen, An Niedersachsens Wut
Wer warf den römischen Adler nieder in den Sand?
Wer hielt die Freiheit hoch Im deutschen Vaterland?

Refrain:
|: Das war'n die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil, Herzogs Widukinds Stamm. :|

Refrain:
|: Wir sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil, Herzogs Widukinds Stamm. :|

Aus der Väter Blut und Wunden wächst der Söhne Heldenmut.
Niedersachsen solls bekunden: Für die Freiheit Gut und Blut.
Fest wie unsre Eichen halten allezeit wir stand,
wenn Stürme brausen übers deutsche Vaterland.

Refrain:
|: Wir sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil, Herzogs Wittekinds Stamm. :| (3mal)


1. От Везера вплоть до Эльбы,
От Гарца до моря
Стоят сыновья Нижней Саксонии,
Твердая крепость и защита.
Твердо, как держатся наши дубы,
Мы стоим в любое время,
Когда шторма шумят
Над немецким отечеством.

Рефрен:
|: Мы - из Нижней Саксонии,
Праздник шторма и плодородия,
Да здравствует герцог Виттекиндс Штамм.: |

2. Где пали римляне?
Где утонули уэльские отродья?
В горах Нижней Саксонии,
В ярости Нижней Саксонии
Кто бросал римского орла
Вниз в песок?
Кто высоко держал свободу
В немецком отечестве?
Рефрен:

3. На цветущей красной пустоши
Умерли когда-то многие тысячи мужчин.
За верность Нижней Саксонии
Их постигло изгнание франков.
Много тысяч братьев пали
От руки палача.
Много тысяч братьев
За страну Нижнюю Саксонию.
Рефрен:

4. Из крови и ран отцов
Растёт героизм сыновей.
Жители Нижней Саксонии демонстрируют:
Для свободы добро и кровь.
Твердо, как держатся наши дубы,
Мы стоим в любое время,
Когда шторма шумят
Над немецким отечеством.
Рефрен:


6. Caramba, Caracho, ein Whisky

Caramba, Caracho, ein Whisky
Caramba, Caracho, ein Gin
verflucht, Sacramento, Dolores
und alles ist wieder hin

Caramba, Caracho, ein Whisky
Caramba, Caracho, ein Gin
verflucht, Sacramento, Dolores
und alles ist wieder hin

in Rio de Janeiro
in einer klitzekleinen Hafenbar
saß ein braungebrannter Gaucho
mit schwarz-braunem Haar

und nun Dolores zu vergessen
die seine liebste war gewesen
sprach er zu Don Filippo,
dem alten Spelunkenwirt

Caramba, Caracho, ein Whisky
Caramba, Caracho, ein Gin
verflucht, Sacramento, Dolores
und alles ist wieder hin

Caramba, Caracho, ein Whisky
Caramba, Caracho, ein Gin
verflucht, Sacramento, Dolores
und alles ist wieder hin

in Rio de Janeiro
in einer klitzekleinen Hafenbar
sass ein braungebrannter Gaucho
mit schwarz-braunem Haar

und er sprach "Amigo mio"
sie war die schönste Frau in Rio
da lachte Don Filippo
der alte Spelunkenwirt

Caramba, Caracho, ein Whisky
Caramba, Caracho, ein Gin
verflucht, Sacramento, Dolores
und alles ist wieder hin


7. Bier, Bier, Bier

Das Wirtshaus „Zum goldenen Sterne“
sah einsam und verlassen aus
Die Turmuhr schlug zwölf in der Ferne
des Wirtes Tochter war allein zu Haus’

Sie hockte zitternd hinterm Fenster
und blickte ängstlich in die Nacht
Ums Haus herum, da schlich ein Fremder
drum war sie plötzlich aufgewacht

Bridge:
Da gab’s nen Knall
die Tür sprang auf
hell blinkte ein Pistolenlauf

Ein Riesenkerl
stand in der Tür
da fragte sie:
„Was wollt ihr denn von mir?“

Refrain 1:
Ich will ein Bier, Bier, Bier
weiter nichts als Bier, Bier, Bier
vielleicht noch einen Kuss, Kuss, Kuss
aber dann ist Schluss, Schluss, Schluss

Mädel glaube mir, mir, mir
nichts schmeckt so wie Bier, Bier, Bier
doch was am kühlen, kühlen Bier so schön
das können kleine, kleine Mädchen nicht verstehen
ja was am kühlen, kühlen Bier so schön
das können kleine, kleine Mädchen nicht verstehen

Die Sonne stand hoch schon am Himmel
das Wirtshaus lag im Sonnenschein
im Bette da schnarchte der Fremde
und neben ihm das Töchterlein

Ihn weckte nicht die liebe Sonne
auch nicht der Hahn der draußen schrie
kein Wunder denn was er getrunken
trank sonst ne ganze Kompanie

Da gab’s nen Knall
die Tür sprang auf
hell blinkte ein Pistolenlauf

Da stand der Wirt
in ihrer Tür
sie sagte: „Vater bitte glaube mir“

Er wollt nur Bier, Bier, Bier
weiter nichts als Bier, Bier, Bier
vielleicht noch einen Kuss, Kuss, Kuss
aber dann war Schluss, Schluss, Schluss

Vater glaube mir, mir, mir
er trank nur immer Bier, Bier, Bier
doch am kühlen, kühlen Bier so schön
das können kleine, kleine Mädchen nicht verstehen
ja was am kühlen, kühlen Bier so schön
das können kleine, kleine Mädchen nicht verstehen

Refrain 1


8. Blau blüht der Enzian
синие цветы горечавки

Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglüh'n
Wir uns wiederseh'n.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie vergessen kann!

Wenn des Sonntags früh um viere die Sonne aufgeht
Und das Schweizer Madel auf die Alm 'naufgeht,
Bleib ich ja so gern am Wegrand steh'n, ja steh'n,
Denn das Schweizer Madel sang so schön:

Holla-dia-dia-holladi-holladi-ho,
Holla-dia-dia-holladi-holladi-ho.
Blaue Blumen dann am Wegrand steh'n, ja steh'n,
Und das Schweizer Madel sang so schön!

Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglüh'n
Wir uns wiederseh'n.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie vergessen kann!

Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglüh'n
Wir uns wiederseh'n.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie-hie-hie-hie-hie vergessen kann!

In der ersten Hütte, da ha'm wir zusammen gesessen,
In der zweiten Hütte, da ha'm wir zusammen gegessen,
In der dritten Hütte hab ich sie geküßt,
Keiner weiß, was dann geschehen ist...

Holla-dia-dia-holladi-holladi-ho,
Holla-dia-dia-holladi-holladi-ho.
In der dritten Hütte hab ich sie geküßt,
Keiner weiß, was dann geschehen ist...

Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglüh'n
Wir uns wiederseh'n.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie vergessen kann!

Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglüh'n
Wir uns wiederseh'n.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie-hie-hie-hie-hie vergessen kann!

Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglüh'n
Wir uns wiederseh'n.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie-hie-hie-hie-hie vergessen kann!

Ja!


9. Wenn die bunten Fahnen wehen
Alfred Zschiesche, 1932 (1908-), перевод Katharina

Когда развеваются пёстрые флаги
Хорошо плыть по морю,
Мы хотим увидеть дальние страны,
Нам не трудно попрощаться.
Светит солнце, плывут облака,
Далеко в море звучат песни.

Солнечный свет наше наслаждение,
Посмотри, он смеётся в свете дня,
Но можно плыть и без солнца,
Когда оно не хочет светить.
Дуют ветры, бушуют волны,
Мы поём нашу песню вместе с ветром.

Когда развеваются пёстрые флаги
Хорошо плыть по морю,
Мы хотим увидеть дальние страны,
Нам не трудно попрощаться.
Светит солнце, плывут облака,
Далеко в море звучат песни.

1. Wenn die bunten Fahnen wehen,
Geht die Fahrt wohl übers Meer.
Woll'n wir ferne Lande sehen,
Fällt der Abschied uns nicht schwer.
Leuchtet die Sonne,
Ziehen die Wolken,
Klingen die Lieder weit übers Meer.

2. Sonnenschein ist unsre Wonne,
Wie er lacht am lichten Tag!
Doch es geht auch ohne Sonne,
Wenn sie mal nicht lachen mag.
Blasen die Stürme,
Brausen die Wellen,
Singen wir mit dem Sturm unser Lied.

3. Hei, die wilden Wandervögel
Ziehen wieder durch die Nacht,
Schmettern ihre alten Lieder,
Daß die Welt vom Schlaf erwacht.
Kommt dann der Morgen,
Sind sie schon weiter,
Über die Berge wer weiß wohin.

4. Wo die blauen Gipfel ragen,
Lockt so mancher steile Pfad.
Immer vorwärts, ohne Zagen;
Bald sind wir dem Ziel genaht!
Schneefelder blinken,
Schimmern von Ferne her,
Lande versinken im Wolkenmeer.



Официальный сайт Хайно. Архив из 70+ mp3-шeк на файлообменнике: часть 1, часть 2, часть 3 (все по 80 Мб), часть 4 (40 Мб). А вот здесь еще непаханое поле где зайцев нет, я еще только начала тут копаться, но вижу уже десятки (или сотни) песен которые не входят в архив...
Тексты (doc файл, там довольно много, но конечно не все).

Вечная и нежная благодарность глубокоуважаемому кузену Карлу-Густаву, который с давних лет формирует мои музыкальные вкусы : ). А вот маленький бонус от него: совсем молоденький Хайно без очков! Исполняет песню Wenn die bunten Fahnen wehen (слова и русский перевод см. выше среди всех текстов, под №9).

9. Когда развеваются пёстрые флаги (морская песня)

youtu.be/F5kYK6VUck0

@темы: фото, с немецкой стороны, песенко, новые немцы, видео, Хайно

URL
Комментарии
2011-06-29 в 13:50 

Charles Dexter Ward
Fear is the price of imagination.© If your fandom doesn't have gay subtext, it's not a real fandom.©
ооо...он прекрасен!!
спасибо, что выложили песни! благодаря вам полюбила наконец Стражу:-D а то никак не могла себя заставить себя даже до конца ее прослушать - казалось очень нудной. а в его исполнении просто не отрываясь хочется слушать

2011-06-29 в 19:49 

snarka
snarkk @ yandex ru
Franz Heidegger рада, что понравилось! Ага, очень он зажигательно поет : ). Вообще, когда я выбирала песни для поста, у меня прям глаза разбегались... такие все хорошие сил нет : )).

А насчет Стражи, я впервые нашла стихотворный перевод, по-моему очень хороший.

ЗЫ: Обновила пост: Карл-Густав чудный клип нашел, с Хайно без очков : )

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Снаркариум

главная